
Glissez-déposez vos fichiers pour les importer ou
De l'import à l'export, obtenez des sous-titres sans configuration technique

Importer un fichier
Ajoutez votre vidéo ou audio. L'outil détecte la parole et prépare la transcription.
Vérifier le texte
Relisez les sous-titres générés, corrigez le texte et ajustez le timing si nécessaire.
Exporter le fichier
Téléchargez les sous-titres au format SRT ou autre, prêts à être montés, traduits ou publiés.
Conçu pour ceux qui ont besoin de sous-titres exploitables, pas seulement de transcriptions brutes
Cet extracteur ne fournit pas seulement du texte brut : il structure les sous-titres avec un découpage et un timing adaptés pour un export SRT immédiatement utilisable. Que vous publiiez sur YouTube, montiez sur Premiere ou transmettiez des fichiers à un traducteur, pas besoin de remettre en forme.

Interviews, réunions, captures d'écran ou contenus YouTube : l'outil gère l'audio imparfait. Il traite les voix qui se chevauchent, le bruit de fond et les volumes irréguliers, ce qui le rend utile pour vos fichiers habituels, pas seulement pour des prises studio.

Relisez les sous-titres avant l'export, corrigez les noms ou la terminologie, ajustez le timing sans changer d'outil. Indispensable quand la précision compte : livraisons clients, contenus éducatifs ou projets multilingues où la moindre erreur génère du travail supplémentaire.

Importez MP4, MKV, MOV ou audio directement dans votre navigateur sans installer de logiciel. Générez aussi des sous-titres dans d'autres langues ou traduisez-les pour diffuser vos contenus sur différentes plateformes et régions.

Utilisé par les créateurs, équipes et particuliers qui ont besoin de sous-titres réellement exploitables
J'ai utilisé cet extracteur pour générer des sous-titres à partir de plus de 3 heures d'interview pour un documentaire. Habituellement, je passe une journée entière à taper et synchroniser. Là, j'ai juste eu à relire et corriger quelques lignes. L'export en SRT propre m'a permis de les intégrer directement dans Premiere sans retouche.
Je gère la production vidéo hebdomadaire d'une petite équipe média. On doit constamment extraire des sous-titres pour YouTube. Avant, on jonglait avec plusieurs outils. Maintenant, j'importe, je vérifie, j'exporte : tout au même endroit, ce qui réduit nos délais.
Je crée des formations en ligne avec des cours souvent d'une heure. Ce qui m'a le plus aidée, c'est de pouvoir revenir sur les sous-titres, corriger la terminologie et reformuler avant l'export. Bien plus pratique que d'éditer une transcription brute, surtout pour fournir des légendes propres aux apprenants.
Je travaille avec des enregistrements MKV issus de démos système. Avant, extraire les sous-titres demandait de convertir les fichiers ou d'utiliser des outils en ligne de commande. Maintenant, j'importe et j'obtiens des sous-titres exploitables en quelques minutes. Assez simple pour que mes collègues non techniques puissent le faire seuls.
Les réponses à vos questions sur l'extraction de sous-titres, avant de commencer