
Glissez-déposez vos fichiers pour les importer ou
Réalisez une localisation professionnelle du français vers l’anglais en trois étapes simples grâce au flux de travail intuitif du traducteur vidéo IA de RecCloud.
Importer des fichiers
Glissez-déposez, parcourez votre appareil ou importez depuis My Space pour réutilisation. Prend en charge les formats MP3, MP4, MOV, WEBM, WAV et autres, jusqu’à 3 heures par fichier.

Définir la langue
Choisissez entre Doublage + Sous-titres, Sous-titres uniquement ou Clonage vocal. Le système détecte automatiquement le français et vous permet de définir l’anglais comme langue cible.

Éditer et exporter
Ajustez et prévisualisez la traduction dans un éditeur bilingue, vérifiez la synchronisation du doublage et exportez immédiatement la vidéo MP4 finale, une piste audio seule ou un fichier de sous-titres anglais.
Conversion vidéo professionnelle du français vers l’anglais, alimentée par un rythme vocal adaptatif, une précision bilingue des sous-titres et des options d’export flexibles.
Obtenez une localisation complète avec Doublage + Sous-titres, concentrez-vous sur le texte avec Sous-titres uniquement ou conservez l’identité vocale avec le Clonage vocal. Chaque mode est conçu pour des usages créatifs, éducatifs ou professionnels, garantissant une parfaite adéquation avec votre contenu et votre stratégie.

Le rythme vocal IA aligne automatiquement le doublage anglais sur le timing original de la vidéo, éliminant les pauses brusques et les coupures prématurées. Le flux reste naturel tout au long des scènes, améliorant l’immersion et la compréhension même dans les dialogues complexes ou rapides.

L’éditeur à double panneau propose des timecodes précis et une prévisualisation en temps réel des sous-titres français et anglais. L’édition en ligne et la fusion de segments permettent des corrections précises, tandis que les polices et mises en page personnalisables assurent la cohérence de la marque sur toutes les plateformes.

Finalisez votre contenu traduit selon vos besoins : MP4 avec doublage et sous-titres, audio seul pour les podcasts ou fichiers de sous-titres (.srt). L’export MP4 en un clic combine tous les éléments pour produire des vidéos localisées prêtes à être partagées sur les principales plateformes.

Conçu pour les créateurs, enseignants, entreprises et cinéastes souhaitant toucher des publics anglophones à l’échelle mondiale.
Le traducteur vidéo IA de RecCloud a totalement transformé mes tutoriels. Le doublage sonnait comme de l’anglais natif et les sous-titres étaient parfaitement synchronisés. Cela a rendu mes cours accessibles dans le monde entier et m’a fait gagner un temps considérable en postproduction.
Notre équipe marketing a traduit des dizaines de clips promotionnels français pour des campagnes anglophones en seulement deux jours. Le rythme adaptatif a maintenu chaque phrase synchronisée et l’export de MP4 localisés ne prenait qu’un clic. Cela a révolutionné notre gestion des sorties vidéo internationales.
Le clonage vocal m’a le plus impressionnée : il a capturé exactement mon ton, mon émotion et mon rythme lors de la conversion en anglais. Les spectateurs disaient qu’ils ne pouvaient pas faire la différence, donnant à nos courts métrages une authenticité remarquable.
Pour les agences de contenu, l’éditeur de sous-titres de RecCloud est indispensable. Nous avons affiné les traductions, géré des doublages multi-intervenants et exporté des vidéos anglaises parfaitement synchronisées. Les clients ont salué le rendu naturel et la précision du formatage.
Découvrez les informations essentielles sur les fonctionnalités, l’édition et les options d’export pour la localisation français–anglais.