Votre partenaire traduction cinéma
Traduisez n'importe quel film avec doublage vocal et sous-titres en quelques minutes.
Glissez-déposez vos fichiers pour les importer ou
Comment traduire un film ?
- 1
Importer
Importez simplement votre film ou fichier vidéo sur notre service.
- 2
Sélectionner
Choisissez vos options de traduction, langues cibles et préférences vocales.
- 3
Télécharger
Obtenez une traduction de film de qualité, avec sous-titres et doublage parfaits.
Pourquoi choisir le traducteur de films RecCloud ?
- Traitement ultra-rapideTransformez des heures de métrage en quelques minutes grâce à notre moteur de traduction alimenté par l'IA.
- Plus de 100 langues supportéesTraduisez vos films dans pratiquement n'importe quelle langue avec des résultats de qualité native.
- Options de traduction flexiblesOptez pour une traduction avec sous-titres uniquement, un doublage complet ou notre technologie innovante de clonage vocal.
- Plus de 200 voix professionnellesSélectionnez parmi notre bibliothèque d'acteurs vocaux professionnels pour un doublage authentique.
- Reconnaissance intelligente de la terminologieNotre système identifie automatiquement et traduit avec précision les termes spécifiques à l'industrie.
- Réduction des coûts de 70%Des tarifs nettement plus avantageux que les services traditionnels de traduction et doublage.
Découvrez la Magie de la Traduction de Films
Couverture linguistique mondiale
Plus de 100 langues supportées, incluant dialectes et accents pour une traduction naturelle.
- Anglais
- Chinois
- Français
- Allemand
- Japonais
- Portugais
- Italien
- Espagnol
- Arabe
- Hindi
- Coréen
- Néerlandais
- Russe
- Thaï
- Vietnamien
- Malaisien
Plus de 100 000 cinéastes nous ont fait confiance
-
Le traducteur de films RecCloud a élevé notre film indépendant pour les festivals internationaux. La qualité des sous-titres était impeccable et nous a aidés à atteindre un public mondial.
Sophie Réalisatrice de documentaires -
En tant que créateur de contenu, j'avais besoin de traduire rapidement ma série éducative. Le traducteur de films gratuit a préservé mon style d'expression tout en rendant mon contenu accessible en 12 langues.
Thomas Éducateur en ligne -
Le traducteur de sous-titres a fait gagner d'innombrables heures à notre équipe marketing. Nous localisons désormais toutes nos vidéos de produits pour les marchés mondiaux avec une précision parfaite.
Julie Directrice marketing
FAQ
- Quelle est la précision de vos traductions ?Notre traducteur de films offre une précision de plus de 98% grâce à des modèles de traduction neuronale avancés spécialement formés sur du contenu de divertissement.
- Quels formats vidéo sont pris en charge ?Nous prenons en charge tous les principaux formats vidéo, notamment MP4, MOV, M4V, MKV et plus encore, pour une traduction de film sans faille.
- Quelle est la différence entre sous-titrage et doublage ?La traduction de sous-titres ajoute uniquement du texte, tandis que le doublage remplace la piste audio. Le clonage vocal crée une version doublée qui conserve les caractéristiques vocales du locuteur original.
- Puis-je essayer avant d'acheter ?Oui, notre traducteur de films gratuit vous permet de tester des vidéos jusqu'à 3 heures avec un accès complet aux fonctionnalités.
- Comment les termes techniques sont-ils gérés ?Grâce à une base de millions de termes spécialisés et à la reconnaissance contextuelle, notre système garantit une traduction précise du vocabulaire technique.
- Comment puis-je exporter mon film traduit ?Téléchargez votre traduction finale en MP4 tout en conservant la qualité originale.
Traduisez vos films en ligne dès aujourd’hui
Faites voyager vos films grâce à une traduction rapide !